Подробнее о работе:  Особенности технического перевода

Описание:

Введение

Одним из основных признаков современного мира является научная специализация. В области языковедения сейчас, как правило, изучаются не языки в общем, а делаются акценты на функциональные стили, входящие в их состав. Они выполняют различные функции человеческого общения, такие как разговорная, общественно-политическая, официально-деловая, художественная и т.п.

Сегодня назрела необходимость выделения технического перевода не только как отдельной отрасли переводческой деятельности и теории, исследующей его, но и присвоения ему статуса отдельной прикладной дисциплины. Ведь лингвистика распространяет особенности научно-технической литературы на стилистику, грамматику и лексику. Одним из типичных признаков технического языка является высокая плотность используемых научных терминов и словосочетаний, а также наличие специальных сокращений и лексических конструкций.

Основным предназначением технического перевода является донесение информации до читателя в ясной, логичной и понятной форме. Для этого необходимо обеспечить логическое изложение материала, без ненужных эмоциональных оборотов. Стиль технической литературы можно классифицировать как формально-логический. Вследствие развития технического перевода в нем развилось множество жанров: статья, публикация, монография, учебник, инструкция и др. Каждый жанр характеризуется своими индивидуальными чертами, но все они остаются в рамках научного стиля, сохраняя его признаки и особенности.

Работники, занимающиеся техническим переводом, должны хорошо ориентироваться в современных научных терминах и технологиях. Для лучшего обслуживания заказчика создаются специальные бюро переводов, делающие технический перевод высокого качества. Такие агентства сейчас созданы практически во всех крупных городах России: Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде и других.

Самым востребованным направлением в техническом переводе сегодня является научно-технические тексты. До сих пор остается недостаточно изученными методы и приемы перевода сопроводительной технической документации.

Актуальность темы обусловлена возросшим значением технического перевода как способа обмена информацией в современном обществе. Целью работы является изучение особенностей перевода технических текстов.


ДЕТАЛИ ФАЙЛА:

Имя прикрепленного файла:   injaz2607.ZIP

Размер файла:    163.03 Кбайт

Скачиваний:   1135 Скачиваний

Добавлено: :     07/26/2011 19:21
   Rambler's Top100    Š ⠫®£ TUT.BY   
Заказать написание работы
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7